Martin Floor Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 Dere som er flygeledere på forumet her, får dere ofte piloter som ikke forstår engelsk? YouTube - Air China and ATC Q9AlGBXD_F4 Siter
Kim Jørgen Brenna Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 Han røkke! Her var det dårlig kommunikasjon! Siter
Alexander Storvig Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 At de får fly utenfor kina er utrolig. Siter
Elias Lundereng Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 Utrolig! Jeg er rystet! At han får fly passasjerfly er utrolig. Skulle ikke tro at å fly er den tryggeste måten å reise. At det ikke er flere ulykker med så dårlig basics i Engelsk er skremmende. Siter
Audun Braastad Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 Dette må vel bli rapportert inn, og det må jo få konsekvenser for piloten? Skulle jo tro dette har skjedd før, han har vel ikke plutselig blitt så dårlig i engelsk. Da er det vel merkelig at ingen har tatt tak i denne piloten før? Siter
Tom Stian Bjerk Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 Skulle være håp for de fleste hvis det ikke er høyere krav til engelsk-kunnskap Siter
Halvdan Hellenes Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 Skjer nok flere ganger hver eneste dag sånt som dette. Kanskje de hadde noe form for radiotrøbbel? Men ellers høres det ikke ut som så veldig imponerende engelskkunnskaper nei, særlig når man vet at det var 2, eller kanskje også 3 stk. i cockpit som ikke fikk noe mening ut av det han prøvde å si og spørre dem om. Siter
Andreas Nysveen Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 Det der syns jeg var direkte skremmende, at en sånn får fly i engelsktalende land er helt sykt! Siter
Martin Flikkeshaug Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 At han i hele tatt har sertifikatet skjønner jeg ikke.. Til og med søstra mi prater bedre engelsk enn det der og hu er 8. At det går an! Siter
Johan Holmseth Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 Flirer meg halvt i hjel! "ehh..roger, into the ramp" skule ikke vært lov :crazy: Siter
Tom Arild Hansen Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 Dæven! Er det kødd eller? Hehe! Trodde JEG var skakk på VATSIM jeg, men dette i real life tar jo kaka! :grin: Siter
Halvdan Hellenes Skrevet 12. april 2007 Skrevet 12. april 2007 En Boeing 747-400 var det forøvrig disse karene ikke helt fikk til å forstå hvordan skulle styres på bakken her i New York. Men går kanskje mye på innenriksruter i Kina disse, for å få plass til alle?? Siter
Per-kristian Jensen Skrevet 13. april 2007 Skrevet 13. april 2007 fy faen at det går ant! Forresten det var vel ikke Arnie på ground? Hørtes sånn ut på han første som skulle holde på Hotel der... Siter
Petter Aspelund Skrevet 13. april 2007 Skrevet 13. april 2007 Jeg maa desverre si at jeg syntes piloten var flink jeg, i forhold til det jeg opplever her nede med russiske piloter (eller russiske oversetter rettere sagt, stort sett ingen av pilotene snakker engelsk, men har oversetter med seg i cockpit.) OM man proever aa gi noe annet enn helt standard klarering saa gaar det som regel i ball for stakkarene. Naa skal det ogsaa sies at det finnes hederlige unntak, og enkelte selskap har piloter/oversettere som snakker mye bedre engelsk enn det jeg gjoer selv. Paa den andre siden kan jeg jo ogsaa nevne at anslagsvis 70% av selskapene som oppererer inn til min forrige flyplass jeg jobbet paa (der de har mer cargo-flygninger enn vi har her) er paa den Europesike svartelisten, saa man kan vel nesten ikke regne med noe annet. Men kort svart, ja, at piloter ikke skjoenner hva som sier skjer daglig ved min enhet. Siter
Martin Floor Skrevet 13. april 2007 Forfatter Skrevet 13. april 2007 Jeg må jo si at ATC i USA er jo ikke veldig flinke til å bruke riktig fraseologi. Det er veldig Jersey preg på snakket, og når han ødelegger selvtilliten til pilotene ved å slenge lange fraser som har ingenting med dirigering av fly å gjøre, så kan jeg skjønne at det oppstår missforståelser. Ikke bare med kinesiske piloter, men med alle (bortsett fra piloter fra Jersey ). Når det er snakk om et spørsmål her, så bruker jo amerikanerne veldig annerledes tonefall enn kineserne. Hadde han stilt spørsmål med riktig fraseologi, som "confirm clearence into ramp" istedenfor "have they cleared you into the ramp". Jeg hadde også missforstått om jeg hadde fått "you are cleared to demonstrate bernoullis law on the long strip heading north, report overhead kirsebærstien 38C". Det handler om å bruke fraseologi som man kjenner Siter
Rolf Arne Beck Skrevet 13. april 2007 Skrevet 13. april 2007 Ha med seg egene oversettere?? Er det ikke mye billigere og tryggere å lære pilotene engelsk? Siter
Petter Aspelund Skrevet 13. april 2007 Skrevet 13. april 2007 Man skulle jo tro det, men det virker ikke slik siden de ikke gjoer det Naa tjener jo disse pilotene nesten ingenting saa det koster vel nesten ingenting aa ha en oversetter med heller... og de fleste av pilotene er 50+, saa det er vel ikke bare bare aa sende dem paa engelskkurs heller? Siter
Jon Egil Ursin Skrevet 13. april 2007 Skrevet 13. april 2007 Syns egentlig uttalen til kinesern var klar og tydelig, har hørt bra mye værre irl. Men at forståelsen av språket var bra nok for å fly internasjonalt syns jeg ikke Når sånne kommer er det greit å ikke spørre for mye(om man ikke må) og heller bare gi korte og klare instruksjoner, det er best for alle. Kan ikke være helt greit for de pilotene heller og man vil ikke stresse dem, hvertfall mens ikke når de er i lufta. Siter
Per-kristian Jensen Skrevet 13. april 2007 Skrevet 13. april 2007 Her er en annen med Ethiad da: Ethiad Ethiad: You are being rude...I will make a report Ground: Go ahead Siter
Roar Sandvik Skrevet 13. april 2007 Skrevet 13. april 2007 Det er ikke alltid like enkelt å oppfatte hva som blir sagt hvis det blir sagt på en annen måte en det som er forventet. Eksempel: Var på ferie med min far i Tyskland for mange år siden hvor vi stoppet på en rasteplass. Det kommer bort en kar å begynner å snakke til min far (som snakker like godt tysk som norsk). Min far ser forvirret ut og sier til meg:"jeg skjønner ikke hva han sier" Og jeg sier:"øøh, han snakker norsk!" Han hadde sett at vi hadde norske skilt på bilen og tenkte han ville slå av en prat. Min far trodde mannen var tysk og forventet tysk, og skjønnte ingenting. Er ikke sikkert at kineseren var så dårlig på "flygerspråket", kan være mye rart; lang flight, langt skift, trett, dårlig radio, dårlig dag osv... Og forsåvidt: Flygersjargong er utarbeidet for å minske risikoen for misforståelser. Satt på spissen skal det ikke være nødvendig å kunne engelsk så lenge man kan "pilotspråket". Og da er det lite intligent av en flygeleder å bli irritert over at en pilot ikke skjønner hva som blir sagt, når man ikke bruker riktige faser. Siter
Jon Egil Ursin Skrevet 13. april 2007 Skrevet 13. april 2007 Flygersjargong er utarbeidet for å minske risikoen for misforståelser. Satt på spissen skal det ikke være nødvendig å kunne engelsk så lenge man kan "pilotspråket". Og da er det lite intligent av en flygeleder å bli irritert over at en pilot ikke skjønner hva som blir sagt' date=' når man ikke bruker riktige faser. [/quote'] Til og med på spissen syns jeg det er feil. Det er svært ofte ting som skal formidles som ikke står beskrevet i ulike ICAO dokumenter, da er det nødvendig å kunne et minimum av normal engelsk (som det også står at man kan bruke). Men enig i at det er dumt å kjefte på frekvensen, bedre å gi pilotene et nummer å ringe etter de har parkert.. Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i diskusjonen!
Du kan poste innlegg nå og registrere deg senere. Hvis du har en brukerkonto kan du logge inn nå for å poste med din egen konto.