Posted April 28, 200024 yr Først til dere som har sider med engelsk, og som bruker enkelsk ellers: Husk at ordet "craft" som i f.eks. "aircraft" ikke bøyes i flertall. Altså, det heter "one aircraft, two or more aircraft". Ingen flertalls "s" til slutt. For det andre: Jeg er en ihuga tilhenger av norsk, og bruker det også når jeg underviser i data. Må selvfølgelig forklare, og lære elevene de engelske faguttrykkene. Er det noen som har gode forslag til norsk oversettelse av ordene "scenery" og "texture"? For "scenery" har jeg prøvd på "omgivelser" og "miljø", men har en følelse av at ingen av disse ordene er helt i blinken". For "texture" har jeg prøvd å vri hjernecella uten å ha funnet noe akseptabelt. Jeg synes liksom ikke "tekstur" kan brukes, eller er det bare jeg som synes det virker helt pling? Må jo være åpen for nye ord i språket! [image]http://www.flightsim.no/ubb/images/icons/smile.gif[/image] Mvh KjellM
April 28, 200024 yr Jeg mener "landskap / naturomgivelser" er godt nok for scenery... Kanskje kunne man tatt med "bebyggelse" også... Texture derimot blir litt verre: Rett oversatt leser jeg vev, veving / sammensetning i de fleste ordbøker...(inkl. Advanced English..på 2500 sider) og det er jo greit...men passer dårlig i FS-sammenheng. Eller kanskje ikke..? Hva med "struktur"..? Klinger ikke særlig det heller... Mvh Åge Lærer og "norsk-tilhenger" - som også konstaterer at mange bedriver voldtekt på norsk språk her...en salig blanding av engelsk og norsk, da med masse feil. For ikke å snakke om forkortelser.(!!) Men,..."flyspråket" er vel gjerne slik... [image]http://www.flightsim.no/ubb/images/icons/wink.gif[/image] [Edited by Åge Olsen 28-04-2000.]
April 28, 200024 yr Jeg har flere ganger lest og hørt at ordet teksturer blir brukt i stedet for det engelske texture. Er vel et godt nok det. Kriss Kross
April 28, 200024 yr Scenery må jo bli landskap. For texure kan man kanskje bruke struktur ? Overflatestruktur blir kanskje litt tungt. Det kommer sikkert mange bedre forslag på dette :-) Thor-005 ------------------ Ivar Nygård
April 28, 200024 yr I ei engelsk-norsk ordbok står flg: scenery=landskap texture=struktur eller dekor
May 1, 200024 yr Author Ja takk. Det er vel tryggest å rette seg etter ordboka. MEN... Har lyst til å baktale språkrådet litt... De tar seg selv svært så høytidelig, men er ofte lovlig sent ute med sine utspill. De det til slutt gikk opp for dem at PC var i ferd med å bli allemanns eie, og at begrepet PC var blitt rimelig inngrodd i språket, bestemte de i sin visdom at PC IKKE skulle hete PC, men PD (Personlig Datamaskin). Venter spent på om de vil komme til å "bestemme" hva forskjellige uttrykk i flysimulatormiljøet skal hete på norsk! Mvh KjellM
May 1, 200024 yr Et annet eksempel på forvirrende og dårlig oversetting av ord er internet. På norsk heter det visst ""verdensveven", høres ut som en slags vev. Jeg vil si de var helt på jordet med oversettingen der. ------------------ Bent Marius Engseth 2476 Atna engsethn@online.no
May 1, 200024 yr Author Ja, det er mulig det finnes et bedre ord, men "web" betyr da faktisk "vev"; spindelvev f.eks. et "Web-belte" er jo et (temmelig tett) vevd belte? Og når "web" betyr "vev", synes jeg egentlig ikke "verdensveven" som oversettelse for "World Wide Web" er så helt på jordet, eller hva mener dere andre? [image]http://www.flightsim.no/ubb/images/icons/cool.gif[/image] Mvh KjellM
May 2, 200024 yr Hele verden sammen om ett språk er mitt motto. Således er jeg glad for hver bidige bit av engelsk vi får inn i språket vårt. Jeg ser ikke grunnen til at ord og uttrykk på død og liv skal oversettes til Norsk. Norsk Språkråd kan ikke ha mye å gjøre på i disse dager. 'Sørvis', 'Taksi', 'Komputer'... Saken er at det er ingen ord som dekker ordet 'texture' bedre en 'tekstur'. Hvorfor ikke bruke det da? Bare fordi det 'høres' engelsk ut? Trenger vi gjøre hverdagen vanskeligere? Helge
May 2, 200024 yr Nok et engelsk -> norsk problem. Se mitt innlegg i denne tråden: http://www.flightsim.no/ubb/Forum8/HTML/000564.html"'>http://www.flightsim.no/ubb/Forum8/HTML/000564.html" TARGET=_blank>http://www.flightsim.no/ubb/Forum8/HTML/000564.html ------------------ Dag Johansen
May 2, 200024 yr Author Ja, der ser vi! Og meningene spriker endel. Vi må kanskje bare innse at språket lever og utvikler seg ved bl.a. å hente faglige uttrykk fra opprinnelseslandet. Enkelte er veldig flinke til å "finne opp" lokale uttrykk i stedet for direkte å importere, f.eks. Finland og Island. Nynorsk skulle unngå fremmed innblanding, men heller ikke der har vi vært flinke nok; eks. "trailarar". [image]http://www.flightsim.no/ubb/images/icons/grin.gif[/image] Jeg takker for interessert deltakelse, og anser tråden for avsluttet for mitt vedkommende. [image]http://www.flightsim.no/ubb/images/icons/smile.gif[/image] Back to flying! Mvh KjellM
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.